Курт Воннеґут: Як написати коротке оповідання

Я тут вирішив що час від часу буду викладати тут переклади. Мені мовна практика, а вам може щось корисне знайдеться. Переклади не ідеальні, проте I’ll do my best. Якщо знаходите нестиковки в перекладі, прошу виправляти. Сьогодні вісім порад як написати оповідання від Курта Воннеґута:

  1. Використовуйте час людей котрих ви взагалі не знаєте так щоб вони не  відчули що змарнували його.
  2. Дайте читачу хоча б одного персонажа за котрого б він вболівав.
  3. Кожен персонаж має чогось хотіти, навіть якщо це лише склянка води.
  4. В кожному реченні має бути одне з двох — розкриття персонажу чи розвиток подій.
  5. Почніть настільки ближче до кінця наскільки це можливо.
  6. Будьте садистом. Не має значення якими милими та невинними є ваші герої, робіть так, щоб з ними ставалися жахливі речі, так щоб читач побачив з чого вони зроблені.
  7. Пишіть щоб сподобатись лише одній людині. Якщо ви відкриєте вікно та догоджатимете цілому світу, тоді ваше оповідання застудиться та захворіє.
  8. Дайте читачам настільки багато інформації наскільки це важливо і чим швидше тим краще. До біса очікування. Читачі повинні мати повне розуміння того що відбувається, де і чому, так щоб вони могли закінчити розповідь самими, якщо б таракани з’їли останні кілька сторінок.


  • dyak

    стакан -> склянка

  • робіть так щоб з ними -> робіть так, щоб з ними

  • «Почніть настільки ближче до кінця наскільки це можливо.» — Google translate? Смішне речення і неоднозначне

    • Жодне речення не було перекладено автоматично. Лише деякі слова закинутиі в словник англійської мови для пошуку всіх синонімів та значень. Скажіть тоді ваш варіант перекладу «Start as close to the end as possible.»

      • Та все правильно, просто неоднозначно і через це смішнувато.

  • Дякую за виправлення, коми та русизми виправив

  • Дмитро Понамарчук

    Таракани – таргани.