Сьогодні зранку прийшов лист від “кіноперекладу” з прохання підтримати написання листів до закордонних кінокомпаній для того щоб ті вплинули на українських дистрибуторів щодо дублювання закордонних фільмів. Текст листа друкую нижче. Я віддав свій голос

Пройшов майже рік після мого останнього листа.
Сайт і група активістів Кіно-перекладу продовжують діяти
http://kino-pereklad.org.ua

В грудні 2007 з’явилося рішення Конституційного суду, яке стало
ще одною перемогою, до якої причетний кожен з нас. Частина
кінопрокатників, однак, влаштовують саботаж. Вони зумисно
відмовляються дублювати українською, і притримують вихід
нових фільмів, щоб викликати незадоволення глядача.

Одним із способів вплинути на них – надіслати лист-скаргу
французьким та американським кінокомпаніям – партнерам. Після
того, як будуть зібрані підписи під листами, вони будуть
надіслані у паперовій та електронній формі.

Тому у мене до вас є дуже велике прохання – додайте будь ласка
до них і свій підпис!

Підписатися можна тут:
http://www.petition.org.ua/?action=view&id;=9156 – лист до
“Ворнер Броз”
http://www.petition.org.ua/?action=view&id;=9137 – лист до “Пате
Дістрібюсіон”

Щиро ваш,
Іван Помідоров

П.Н. Про це вже писав Андрій Рущак але задля доброго діла можете і Ви написати